- Digitale Edition
- /IG XII 4, 5
- /XX. Decreta
- /1. Decreta senatus populique Calymniorum
- /A. Decreta honoraria
- /IG XII 4, 5, 3973
I
I
1ἔδοξε τᾶι βουλᾶι καὶ τῶι δάμωι,
1Beschluss von Rat und Volk;
2Θεύπομπος Θηβάδα εἶπεν· ἐπει–
2Theupompos S.d. Thebadas stellte den Antrag: Da
3δὴ Μητρόδωρος Ἀττάλου Καρδι–
3Metrodoros S.d. Attalos aus Kardia
4ανὸς ἀνὴρ καλὸς κἀγαθὸς καὶ
4ein vortrefflicher Mann und
5εὔνους ὢν διατελεῖ τῶι δά–
5stets wohlwollend, dem Volk
6μωι τῶι Καλυμνίων χρείας πα–
6der Kalymnier Dienste er-
7ρεχόμενος ἐν παντὶ καιρῶι
7weist zu jeglichem Zeitpunkt,
8καὶ κοινᾶι καὶ ἰδίαι τοῖς ἐντυν–
8sowohl öffentlich als auch privat denjenigen
9χάνουσι τῶν πολιτᾶν, δεδό–
9Bürgern, die sich an ihn wenden, wolle
10χθαι τῶι δάμωι· ἦμεν πολίταν
10beschließen das Volk: dass Bürger sei
11Μητρόδωρον ἐν Καλύμναι, καὶ
11Metrodoros in Kalymna, und das Recht
12ἔνκτησιν καὶ αὐτῶι καὶ ἐγγό–
12zum Erwerb von Grundbesitz ihm selbst und den
13νοις, μετέχουσι πάντων ὧν–
13Nachkommen, und sie teilhaben an allem,
14περ καὶ τοὶ ἄλλοι Καλύμνιοι με–
14woran auch die anderen Kalymnier
15τέχοντι· ἐπικλαρῶσαι δὲ αὐ–
15teilhaben; dass man ihn zulose
16τὸν καὶ ἐπὶ φυλὰν καὶ δᾶμον· ἔ–
16auch in eine Phyle und einen Damos. ‒ Er
17λαχε φυλᾶς Θευγενιδᾶν, δά–
17erloste die Phyle der Theugenidai, den Da-
18μου Ποθαίων· ταῦτα δὲ ἀναγρά–
18mos der Pothaier. Dass man dies auf-
19ψαι εἰς στάλαν λιθίναν καὶ θέ–
19zeichne auf eine steinerne Stele und auf-
20μεν εἰς τὸ ἱερὸν τοῦ Ἀπόλλωνος·
20stelle in das Heiligtum des Apollon;
21τᾶς δὲ ἀναγραφᾶς ἐπιμεληθή–
21dass für die Aufzeichnung Sorge trage
22τω Θεύπομπος Θηβάδα.
22Theupompos S.d. Thebadas.
vacat 0,018
vacat 0,018
II
II
23ἔδοξε τᾶι βουλᾶι καὶ τῶι δάμω[ι],
23Beschluss von Rat und Volk;
24Βλόσων Σωσαγγέλου εἶπεν· [Ἀ]–
24Bloson S.d. Sosangelos stellte den Antrag <und legte dar>,
25θήναιον Ἀπολλωνίου Βαργ̣[υλι]–
25dass Athenaios S.d. Apollonios aus Bargylia
26ήτην εὔνουν ἦμεν τῶι δά̣[μωι]
26wohlwollend ist und dem Volk
27τῶι Καλυμνίων χρείας παρ[εχό]–
27der Kalymnier Dienste er-
28μενο<ν> ἐν παντὶ καιρῶι καὶ [κοι]–
28weist zu jeglichem Zeitpunkt, sowohl
29νᾶι καὶ ἰδίαι τοῖς ἐντυνχά[νουσι]
29öffentlich als auch privat denjenigen Bürgern, die
30τῶν πολιτᾶν, δεδόχθαι τῶι δ[ά]–
30sich an ihn wenden, wolle beschließen das
31μωι· ἦμεν πολίταν Ἀθήναιον
31Volk: dass Bürger sei Athenaios
32ἐν Καλύμναι καὶ αὐτὸν καὶ ἐγγό–
32in Kalymna, er selbst und die Nach-
33νους, μετέχοντας πάντων ὧν–
33kommen, und sie teilhaben an allem,
34περ καὶ τοὶ ἄλλοι Καλύμνιοι μετέ–
34woran auch die anderen Kalymnier teil-
35[χ]οντι· ἐπικλαρῶσαι δὲ αὐτὸν καὶ
35haben; dass man ihn zulose auch
36ἐπὶ φυλὰν καὶ δᾶμον· ἔλαχε
36in eine Phyle und einen Damos. ‒ Er erloste
37φυλᾶς Κυδρηλείων, δάμου
37die Phyle der Kydreleier, den Da-
38[Μ]έσου· ταῦτα δὲ ἀναγράψαι
38mos Mesos („Mitte“). Dass man dies aufzeichne
39ε̣ἰς στάλαν λιθίναν καὶ θέμεν
39auf eine steinerne Stele und aufstelle
40εἰς τὸ ἱερὸν τοῦ Ἀπόλλωνος· τᾶς
40in das Heiligtum des Apollon; dass für die
41δὲ ἀναγραφᾶς ἐπιμεληθῆμεν
41Aufzeichnung Sorge trage
42[Βλ]όσωνα Σωσαγγέλου.
42Bloson S.d. Sosangelos.